Von Bitche nach Thionville. Lothringische Mundartdichtung der Gegenwart

Von Bitche nach Thionville

De Bitche à Thionville – Ecrivains contemporains en Lorraine francique

Hervé Atamaniuk, Günter Scholdt (Hg.)

Le présent recueil d’auteurs contemporains de Lorraine en Platt, comporte des textes attrayants de Marianne Haas-Heckel, Jean-Louis Kieffer, Lucien Schmitthäusler et Alphonse Walter. Chacun des auteurs s’est fait un nom dans notre Grande Région et ils sont des représentants reconnus et engagés de cette Lorraine de langue francique. En complément, le chapitre consacré au « Platt et à la musique » éclaire les qroupes et interprètes qui utilisent le Platt, comme par exemple Schaukelperd, Mannijo (Jo Nousse, Patrick Riollet et Manfred Pohlmann), Marcel Adam ou les Zottel Kéniche. Cette anthologie, soutenue par les associations  MELUSINE et GAU UN GRIIS, démontre avec brio que la langue régionale peut servir à interpréter de grands classiques de la littérature française sans les dénaturer. Au contraire, ces beaux textes reçoivent dans leur traduction une nouvelle saveur, une nouvelle fraîcheur. Le Petit Prince par exemple dans la traduction de Marianne Haas-Heckel, garde à la fois sa dimension féerique et gagne un petite part d’humour supplémentaire  . Avec cette publication, la collection BÜCHERTURM des Editions Röhrig étaye sa dimension transfrontalière.

 

Contenu:
Lucien Schmitthäusler:
Mein Lothringen – Landlos – Fawel von de Lothringer Gans – »Vous« odder »Wuh«? – S’Uscheni – Die Narb – De Franz – Seeroos – Klassisches in neuem Blick – Alturas de Macchu Picchu – De Geiss vom Mossiö Seguin – Die Gehingte – De Erlekinich – E Naacht uff’em Dreschplätz – Von letzten Dingen – Wortgesang – Lewe – De Schlopp

Marianne Haas-Heckel:
De klääne Prinz

Jean-Louis Kieffer:
Meiner Heimat in Sympathie und Sorge – Lottringen – Wierter for de Wolken. Avant Propos – Assimilation – Der Knopp – For de Katz – Mei Sprooch és en alter Knochen … – De Sprooch for deich La langue pour toi – Gedicht for welschisierten Lorrains – Wat weescht dau besser…? – Mein Heimatwiegelied – Grenzen – Et letscht Wuert / le dernier mot – Musel – De Nitt – Papa Noël – Mei Gewann – Kompel aus der Kénnerzeit – Klischee – Ma terre lorraine – Vertraute Orte, Sagen und Käuze – Wendelchen – Metzer Kathedral – Im Wendler Land – Bostalsee – Legenden von der Nittnix: 1. De Glécksschéffer – 2. De Seeruus – Der Nongkercher Paschtuer – Der Bousendrower Pater – Was sonst noch gilt – De Sammlung – Et Routkéihlchen un user Herrgott – Dau – Em Dichter sein Hand – Lewensbouch – Haiser – Dout – Der Gockel om Glockentuerm

Alphonse Walter
D’Inbildungskranke – D’Autobahn

Schaukelperd / Hervé Atamaniuk:
Unsa Handwerk

Mannijo / Jo Nousse:
Dräilännergeck – Ech jäizen – Richtung Zoukunft mat Dir

Marcel Adam:
Bim Degott Jean-Paul (Saargeminer Bumpier) – De Oschderhas

Zottel Kéniche:
S’ arme Darfschulmeisterlein

Postface: 
Günter Scholdt et Hervé Atamaniuk
Hervé Atamaniuk: Directeur de la culture de la ville de Sarreguemines
Prof. Dr. Günter Scholdt: Germaniste et historien;  Entre 1996 et 2011: Directeur des Saarbrücker « Literaturarchivs Saar-Lor-Lux-Elsass »